Here I
am on a tram in Yekaterinburg in July 2006.
Sometimes
illustrations to posts appear randomly selected – this might be the true
strategy behind the selection.
Comrades, I did it – yesterday I finished a
short story in which the heroine’s name is Nora and there are male characters
with the name Arvid. Mission impossible has been partially completed. This
short story doesn’t have a plot. It consists of random utterances and random
memories from my life intertwined with random utterances and random memories
from things I’ve read. To compete for the coveted prize of my undying love, I
invite my comrades to approach this narrative as a rebus and try to solve the
following tasks:
1. a. Desipher the present references to world
literature as the author intended.
1. b. Find absent references to world
literature that the author failed to incorporate.
1. c. If you know the author personally, locate
references to yourself (for a bonus, combine these three points into one
answer).
2. Understand what this short story is by
choosing one of three options (note that this might be a trick question and
that the option ‘none of the below’ should be exercised at one’s own
disgression):
a. This is an effort to negotiate cultural
displacement through literary reentextualization.
b. This is a hyperbolized representation of
contemporary matrimonial anxiety.
c. This is a modernist approach to a condensed
reenactment of Chekhov’s plays.
Eat All the Cakes
a short story by
L. J.
Lundblad
November 28th 2011
As someone smart once pointed out for us,
Chekhov’s characters act as heroes in other plays.
“I just want to eat all the cakes and have them
too,” Nora recalled herself having said on one occasion to her best friend
Anna. Another friend of hers – her name might have been Kitty for all we know –
said you’re always doomed in a work of Russian fiction if your name is Anna. This
is not a work of Russian fiction, but a story told on the border between two
cultural spheres – perhaps even three if we wish to involve the level of meta –
by a Swedish author whose native language is not English. But in the original
this was written in English (though it might subsequently be translated and
thus occupy another borderline entirely; you, dear inattentive reader, make
these choices).
Nora imagined Arvid to be an orthodox priest
when he walked into her life. Arvid provided opportunities for spirituality in
conversations spiced with flirtatious overtones. Nora imagined she might move
like air through prosaic reality, dance like Natasha and for this performance
she needed the point of view of Pierre. She had fallen for Pierre on her hands
and knees and rose up bruised but sparkling with pride. She regarded the
bruises as medals from a battle and imagined Pierre and Natasha would have
children she could name in the honor of other men she respected and looked up
to but arrived at the conclusion that she only had one such man in mind. His
name was inappropriate for any other purpose than to reenact in the future a
scene of traumatic realization on behalf of the father when he sees the Natasha
he thought he had married turned out to be in fact not from another novel but
from a play.
A play on words as it were.
Once Nora had felt brief emotions for Vanya. She
did not know how to frame those long lost feelings and in the end Vanya’s
Anya had chosen one of the brothers Karamazov. In a similar way, Nora enjoyed momentary
attraction to a man by the name of Rodya, yet once again the familiar plot of
clashing ideological debates had been vaporized and replaced by a mundane settling
of differences in a polite and even friendly manner. The woman Rodya eventually
chose had a name Nora had not encountered before and thus failed to take the
relationship seriously.
“Everything we know we’ve taken from things
we’ve read,” she used to say and wondered if the red bag of someone she knew
would be left glittering in the snow at some train station one winter evening
as a link back from the unfortunate outcome to its inevitable source.
“It seems nobody these days confront each other
with selections from the gospels,” Nora concluded upon remembering Lazarus as a
piece of bread dough Anna had made. Nora then stirred her cup of tea with a
plastic spoon that was soon to be disposed never to reappear in the incoherent
narrative.
One time before tea time she walked down the
aisle and saw him standing by the altar. She didn’t know if she was about to
make a fatal mistake and felt uncomfortable with the present absence of omens. “You
despot, you will tell me how to live my life and I will fight your lovable chains
like a rebel or a dissident until I walk out into my own little revolution,”
she whispered to herself and bit her lip because all of this might simply lead
to a happy experience of matrimonial communion. Letting the bond of eternity
slide slowly onto her finger could – oh the horror! – mark nothing but another social
status and most likely leave its stamp on her next tax return.
No great work of art should have two characters
with the same name but it happens in the life we lead just like in the novels
we read.
“I already have a man called Arvid and it turns
out that your name is also Arvid,” Nora mused and wanted to add but she didn’t:
“I once wrote a short story in which the hero’s name was Adrian and I wish your
name was Adrian now because it is similar to Arvid but different and this even
though that character wasn’t someone I had wanted to marry.”
Let the shackles of domesticity embrace our wrist
so that we also can forge the name of our fathers on legal documents and then escape
the dream of our mothers triumphantly screaming: “If you didn’t have such big
ears I wouldn’t have to do this!” The original twist had something to do with
independence, freedom, and the eternal struggle for a room of our own. For the
time being, however, we might imagine ourselves always recognizing the words of
a writer we knew and loved as children even when they may turn out to be just
the words of some stranger the child Self neither knew nor loved. And that we
never stood outside this author’s door in the hallway with marble floors trembling
softly in our adolescent mind: “I’m not ready for you.” Or that we find
ourselves tracing our steps backwards to the fateful beginning without knowing
that the road there simultaneously moves us forward. We can never tell who will
be our Arvid until he doesn’t understand we all want to be Nora.
In a similar but maybe unrelated way, we never
realize what we wanted to say until we’ve said something else. “This was not
what I had in mind when I began,” Nora said and viewed her lived experience as
failed mimesis of a reality that could for all we know not have been there to
begin with.


